שק שינה צבאי שמצבו איננו מן המשופרים, עקב מגוון סיבות, כגון בלאי ממושך, זוהמה מרובה והיסטוריה של ספיגה מאסיבית של שתן ושאר מרעין בישין במהלכם של אי אילו מעשי קונדס הדדיים.
הלחם של “סמרטוט” ו-“שק”ש”.
בהשאלה, זוכה אדם לכינוי סמרק”ש באם מראהו כמי שהושפע ממצבים דומים לאלה שהביאו שק”ש למצב של סמרק”ש.
– “גבר-גבר, אדון רס”פ: אני לא חותם על הדבר הזה.”
– “מה זאת אומרת? אתה חייב לחתום על שק”ש.”
– “אין בעיה, אבל לא על הסמרק”ש הזה – נראה לי הוא עבר כביסה פעם אחרונה בתרפ”ט. לך תדע איזה מופתי השתין עליו.”
– “אחי, נראה לי ששלומי לא זז מהספה הזאת כבר שבוע. מה נסגר עם הסתמרק”שות הזאת?”
– “לא יודע זו כנראה הפרידה מחברה שלו. זה מזכיר את ההתנהגות של החתול שלי מאז שסירסנו אותו”.
– “אתה מדבר על צ’יזיק?! אתה חיי בסרט! זה היה סמרתול רציני גם הרבה לפני כן”.
נתרם ע”י: יפתח.
מקור: קיבוץ לוחמי הגטאות.
8 תגובות על ”סמרק”ש“
מאת עופר
לדעתי זהו עיוות של המילה: סמרקאץ’
ומישהו שפוט נתן לזה ר”ת שמתאימים לעניין.
סמרקאץ’ – זה יותר רחב ומתאים להרבה יותר דברים.
מאת A guy to the matter
הערך הזה יותר מסורבל להבנה או להגיה?
מאת fireshine
נחמד, הכי אהבתי את הדוגמאות :)
סמרתול :)
מאת jontau
קיבוץ לוחמי הגטאות מאגד בתוכו את 2 הרעות החולות הגדולות ביותר שפקדו את העם היהודי – שואה ושניצל טבעול…
מאת יפתח
היא לא מסובכת בכלל להגייה. כמו שק”ש רק עם סמר בהתחלה. smar-kash עם הטעם בהברה השניה. אני מודה שאני לא בקיא במקורות של המילה, היות ואני מכיר אותה בצורה די עקיפה, אבל, כאמור, היא נוחה מאוד להגייה ולהטיות והיא מתאימה בהמון הזדמנויות.
מאת yaelir87
חחחחח חשבתי שזה בכלל שילוב של “סמארק” ו”שק”ש”…
אבל עדיין יפה=)
מאת צפדינה
נורא הזכיר לי באיך שזה נשמע את “שמרדף” הלא קשור לחלוטין [שקית ניילון לדפים. באיזורי נקראת “ניילונית”].
ועכשיו אני תוהה אם להעלות.
מאת עדה לוינסקי
סמרקץ’ ביידיש פירושו זב-חוטם כלומר במקור אמנם בא מהמילה סמארק.