אבכד

(הצבעות: 37)

פורסם ב-2011-11-13 – 09:32 | מאת

כד בו שומרים אפר של קרובי משפחה שנפטרו.

הלחם של “אבקה” ו-“כד”. תרגום עברי למונח “Urn”.

– “לקחתי קצת מלח מהצנצנת הזו, אני מקווה שזה בסדר.”
– “זו לא צנצנת, זה אבכד! וזה לא מלח, זה סבא!”

נתרם ע”י: kalgon.

  1. 6 תגובות על ”אבכד“

  2. 2011-11-13, 12:23

    מאת א. ק. ה.

    בלחם של אבא וכד.

    ציון תגובה: 0
  3. 2011-11-13, 12:25

    מאת א. ק. ה.

    *הלחם של אבא וכד.

    סליחה, תקפו אותי כרובי משפחה.

    ציון תגובה: 1
  4. 2011-11-13, 14:14

    מאת דורי

    סוף סוף המציאו את המונח הזה שהיה כל כך חסר בישראל, מדינה שבה כידוע שריפת גופות מקובלת ונהוגה משנים שנימה ובכלל לא נחשבת אסורה בעיני הממסד הדתי.
    באמת מזל.

    ציון תגובה: 4
  5. 2011-11-13, 16:55

    מאת ערסימֶדֶס

    הסטארט-אפ הבא שלי: שעון חול ובתוכו אפרה של החותנת. 3 דקות חותנת – והביצה מבושלת.
    מחפש שמות למוצר. מה דעתכם על אפ-על-פי-חול?

    ציון תגובה: 1
  6. 2011-11-13, 21:59

    מאת מכבס המילים והמשפטים

    עבור ערסימדס
    שעון חול עם אפר החותנת –שעון מטולטלת או שעון מת-טולטלת

    ציון תגובה: 1
  7. 2011-11-14, 16:29

    מאת עידן עמית

    ערך מעניין.
    התוכן של הכד זה אפר ולא אבקה, כך שאולי ראוי לשנות לאפרכד.
    או אפרכדן, בפראפראזה על צורת הישיבה.
    מ שכן, ל”אבכד” יכולה להיות אטימולוגיה מעניינת, אם משתמשים בשורש ב.כ.י – הרי בוכים על מי שמת, ולכן אבכד – כד שבוכים עליו.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה