שירי אהבה מתקתקים ומאוד רומנטיים, שילדות בנות 12 מגלות את מיניותן לצליליהן ומפנטזות על מערכת יחסים כלשהי עם הזמר (או כל אדם אחר).
(Everything I Do) I Do It for You של בריאן אדמס הוא אחד מהמייצגים הטובים של הז’אנר.
“תעביר תחנה, אין דבר שאני פחות רוצה לשמוע משירי מאוננות עכשיו.”
“איכס! השיר הזה?! זה שיר מאוננות מובהק!”
נתרם ע”י: עופר.
7 תגובות על ”שירי מאוננות“
מאת גוטנברג
ובביצוע הקלאסי
http://s64.photobucket.com/albums/h167/sdin106/Video/?action=view¤t=FamilyGuy-StewieSingsBryanAdams.flv
מאת אלון רזניק
לדעתי מילה ממש ממש לא טובה.
מאת עופר
אלון, תודה על תגובתך המאוד מנומקת.
מנסיוני עם הביטוי הזה, זהו אחד הביטויים “החדשים” שהצריכו הכי מעט הסברים, בחזקת ביטוי שמסביר את עצמו. אפשר בקלות לדמיין את התפאורה, והאווירה המדוייקת שבו הביטוי מתאים.
מאת נעם אבנרי
אני מרגיש אי נוחות בגלל הקונספט של ילדות בנות 12 מאוננות.
ושלא תהיה אי הבנה, אין לי שום בעיה עם גסויות. נהפוך הוא.
אולי כדאי לכתוב “נערות” במקום “ילדות בנות 12”.
אסף – ??
מאת עופר
כמה דברים:
1. גם ילדים בני שנתיים ושלוש מאוננים, אולי לא כמונו המבוגרים (?!) אבל הם בהחלט מבצעים סוג של עינוג עצמי.
2. המונח ילדות הוא מכוון, מכיוון שממרום קשישותי אני מסתכל על ההתנהגות של הילדות הללו והיא שרמוטית עד גבה-זנותית. אז גם אם הן יהיו בנות 16 הן עדיין ילדות (אפילו בנות שלושים! ר”ל).
3. עצם הפנטזיה לצלילי השיר (כשאני כתבתי את הערך הזכרתי את השם המפורש Eternal Flame של ה-Bangles שהוא לדעתי מלך הז’אנר) היא זו שהופכת את הנערות הללו לילדות.
ואידך זיל גמור (בחוץ)!
מאת רפי שמרים
הביטוי הנכון הוא רוק מאוננים – הכוונה היא לשירי רוק מהנייניטיז, נהוג להשמיע אותם החל מ-3 בבוקר במסיבות קיבוצים:
– שירי איפה הילד למיניהם
– Poison של אליס קופר
– Sweet Chils of Mine של גאנס אנד רוזס
וכיוב’
מאת ליאון בן דוד
מעוניין להצטרף לרפי בנושא רוק המאוננים.
רוק המאוננים מתאפיין בair guitar ברמה נמוכה עד מביכה, בעיקר בשירים של “היהודים”.
הולך טוב עם גולדסטאר מהולה במים, נובלס ותקיפות ינשופים (ראה ערך).
“בוא נחתוך, התחיל הרוק מאוננים…”
“נראה לך? כל כך הרבה דברים עוד לא קרו הערב!”