בחורה שלבושה אינו צנוע מספיק על פי המקובל במקום.
המונח נקרא כך משום שאיבר אחד לפחות נחשף באופן בלתי צנוע בעליל.
– “תראה את’זתי עם בגד היה האדום!”
– “אם לא היינו במבחנים להישרדות היתי קורא לה איברינית.”
– “גם כאן. גם כאן.”– “הבת שלך איברינית. השמלה שלה לא בקו לשון הנעל!”
– “אבל כבוד הרב, היא רק בת שש!”
– “דין פעוטה כדין שיקצה!”
נתרם ע”י: Rill.
7 תגובות על ”איברינית“
מאת איש
אני בטוח מפספס כאן משהו כי הערך הזה לא הגיוני.
אם כבר, אולי נכון לקרוא לבחורה שכזו “חשופית”.
(http://winbiz.co.il/1-800-call/images/slug.jpg – אילוסטרציה).
מאת נחום בודין
לא מנוקד, אבל אני מניח שיש כאן התייחסות מצלולית למילה עֲבַרְיָנִית.
מאת איש
תודה, נחום.
מאת Rill
(בהגדרה המקורית הופיע גם התנצלות לעמנואל לוטם עם לינק להגדרה המקורית שלו: “אבריינים – חבורה של עבריינים העוסקת ברצח אנשים לצורך מכירת אבריהם להשתלה”)
מאת יענקל'ה
איזה מקום?
מאת חבובית
אם כבר, אז באמת צריך להיות ‘אבריינית’. וכיוון שזה כבר הומצא, אז מה זה עושה כאן?
מאת naomih
לא מאוד אהבתי, אבל הדוגמא השנייה מצוינת.