יוֹצא מִגְדָּרוֹ

(הצבעות: 88)

פורסם ב-2012-06-25 – 19:30 | מאת

טרנסג’נדר.

הומוגרף של “יוצא מגדרו”, מגיב בקיצוניות.

– “אז איך היה אתמול הדייט עם גלי מהנהלת חשבונות?”
– “אל תשאל. הסתבר שהיא יצאה מגדרה. קראו לה יגאל.”
– “ואיך הגבת?”
-” בוא נגיד שלא יצאתי מגדרי.”

נתרם ע”י: אבינעם יגור.

  1. 15 תגובות על ”יוֹצא מִגְדָּרוֹ“

  2. 2012-06-25, 20:38

    מאת lesh

    מלשון לעבור — עבירת מין.

    ציון תגובה: 1
  3. 2012-06-25, 20:48

    מאת נחום בודין

    טוב מאד!

    ציון תגובה: 0
  4. 2012-06-25, 22:57

    מאת איש

    טוב מסוגו.

    ציון תגובה: 0
  5. 2012-06-26, 02:51

    מאת הוקי

    לא הומוגרף, טרנסג’נדרגרף.

    ציון תגובה: 4
  6. 2012-06-26, 09:56

    מאת Diftong

    זה לא אמור להיות “יצא ממגדרו”? או שלא הבנתי.

    ציון תגובה: 0
  7. 2012-06-26, 14:24

    מאת הוקי

    דיפתונג, זה בדיוק המשחק כאן. אולי במקור צריך לומר יוצא ממגדרו אבל יוֹצא מִגְדָּרוֹ (שים לב לניקוד) דומה ליוצא מגִדְרוֹ. יוצא ממגדרו היה הורס את הדמיון.
    אולי גם יוֹצא מִגְדָּרוֹ הוא תקין, על משקל יוצא צבא או יוצא בית ספר. רק המשמעות שונה, וזה כל החידוש

    ציון תגובה: 3
  8. 2012-06-26, 16:02

    מאת צפרגול

    דיפתונג, לא סגרנו כבר את זה שיש לך בעיה מגזרית עם המאותגרים מגדרית?

    ציון תגובה: 0
  9. 2012-06-27, 07:08

    מאת אבינעם

    דיפתונג, מה שהוקי אמר.

    ציון תגובה: 0
  10. 2012-06-27, 09:05

    מאת Diftong

    הוקי, צפרגול ואבינעם (שאותו אני מכיר, אני חושב):
    1. זה שמשחק המלים היה נהרס זה חבל, אבל קולה באסה.
    2. “יוצא צבא” הוא אכן דוגמא מעניינת הפותרת לכאורה את הבעיה שהצבעתי עליה אבל:
    3. לא ניתן להטות את הפועל (הנשוא) לזמן שאינו הווה. למשל: לא ניתן לומר “יצאתי צבא”. (זה כמובן מצביע על בעיה בדוגמא)
    4. לא ניתן להוסיף כינוי שייכות למושא. האם הגיוני לומר “יוצא צבאו?” “יוצא בית ספרם”? אשר על כן הערך עצמו בעייתי, גם בהטייתו הנתונה.
    5. במקרא, “יוצא צבא” פירושו יוצא לצבא, לא בוגר צבא. (אבל כאן השפה המדוברת תכריע)

    ציון תגובה: 1
  11. 2012-06-27, 11:15

    מאת lesh

    דיפתונג, אני לא מומחה, אבל אולי אפשר לפתור את הבעיה. אם זה מושא ישיר אז מוסיפים “את” אחרי הפועל — כמו “מסר את נפשו” — אפשר אבל להשמיט את ה”את” ולומר רק “מסר נפשו”. אמנם הפועל “יצא” בא בד”כ בצרופים “יצא מ-” או “יצא אל”, אבל קיים גם “יצא את עירו” (נדמה לי). לסיכום, אולי אפשר לומר “יצא את מגדרו” — או בצורה מקוצרת “יצא מגדרו”?

    אני בכל מקרה אוהב את הערך וחושב שאפשר להחליק את העניין.

    ציון תגובה: 0
  12. 2012-06-28, 14:48

    מאת Diftong

    lesh, לא.

    ציון תגובה: 0
  13. 2012-06-28, 15:30

    מאת lesh

    התגובה שלי עברה כיווץ דיפתונג חסר רחמים.

    ציון תגובה: 1
  14. 2012-07-01, 22:59

    מאת חנאן עשראווי

    דיפתונג צודק.

    ציון תגובה: 0
  15. 2012-07-11, 21:21

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    יאללה סתמו יא הומוזיגוטים.

    ציון תגובה: 0
  16. 2012-08-13, 21:39

    מאת אמיר

    דיפתונג, גם אני לא מומחה, אבל להבנתי הביטוי “יוצא חלציו” מראה שאפשר להשתמש בצורה זו.

    ציון תגובה: 1

הוספת תגובה