המצב בשיחת צ’ט שבה אחד מהמתכתבים לא עומד בקצב השיחה ועדיין מדבר על הנושא הקודם.
שילוב בין צ’ט לג’ט לג (יָעֶפֶת). קיים ערך זהה במשמעות אחרת.
– “…וככה ניצלתי בנס. אני עומד להירדם, דבר איתי מחר”
– “ואיך ניצלת מזה?!”
– “אתה בצ’ט לג, תנחת כבר. לילה טוב.”
– “תיאור למצב בשיחת צ’ט שבה אחד מהמתכתבים ממשיך לדבר על הנושא הקודם, ולא עומד בקצב השיחה.”
– “ומה זה צ’ט לג?”
– “אתה אידיוט.”
נתרם ע”י: הוקי.
מקור: הוקי.
11 תגובות על ”צֵ’ט לֶג“
מאת הוקי
מצב, לא המצב!
בלאט.
מאת lesh
גט לג — חתונה בסיבוב השני.
מאת אורלב
מעולה! דוגמאות לא משהו, אבל הערך שימושי ביותר (אם כי לחלוטין לא עברי).
מאת Assaft
רעיון יפה, זכור לי משהו דומה מהתגובות לערך המקורי.
חמישה חלונות צ’יטוט.
מאת נחום בודין
יפה מאד.
Lesh בעל התוספות – גט לג זה יפה.
אולי, אבל, קשור יותר להתרת עגונות או לגט שנכפה לאחר זמן רב על סרבן גט.
מאת דקלה
שימושי ומובן!
ואני דווקא אהבתי את הדוגמאות.
מאת דורי
מה שאורלב אמרה. נראה לי שזה אחד הערכים שיכנסו אצלי לשימוש אמיתי.
מאת אמו פיליפס
חשבתי שזה צ’ט שבו הפרטנרית מראה את הרגל שלה (וזה פותח דלת להמון וריאציות).
מאת הוקי
אספט, זה נהגה בתגובה לערך הזה-
http://www.dorbanot.com/72709
אורלב (אני מת על השם הזה. רואים שאמא קופירייטרית), הדוגמה השנייה באמת מילונית משהו, אבל את השניה אני דווקא מחבב.
מאת שפרה צח
הוקי, מסמיקה קלות בהכרת תודה
מאת ערס פואטי
זו לא עברית! (אש וגופרית)