דיאודורנט.
הרכב של “אל” ו-“ריח” על משקל “מאלחש” עם תוספת מ’ שהופכת את זה לכלי.
“הצעת חוק: חלוקת מאלריח בתחבורה הציבורית, הוצעה ע”י ח”כ טאלב א-סנו, כל מי שבעד שלא יעיז להרים את ידו.”
“לו היה השימוש במאלריח נפוץ יותר, לא היינו קוראים לה הצחנה המרכזית.”
נתרם ע”י: מלאמילים.
14 תגובות על ”מְאַלרֵיח“
מאת שפרה צח
שאפו על היצירתיות, גם של הערך וגם של הדוגמה הראשונה.
מאת איש
בראבו! בראבו! סוף סוף..
מאת נחום בודין
יפה.
יש שני סוגים של דאודורנט.
המְאַלרֵיח, המונע את הריח, והמכונה בד”כ דאודורנט רגיל,
והמַעֲלִיזֵעָה, המונע ומעלים הֲזָעָה, והמכונה אנטי פרספירנט.
מאת lesh
אל טוש — שמים דאודורנט וחוסכים מקלחת.
מאת איש
לפעמים יש ערכים בהם צריך פשוט להריע, ולא להגיד שום דבר אחר (כן, בודין ולש, אני מתכוון אליכם).
מאת lesh
אז למה לא הסתפקת רק בלהריע, איש?
מאת איש
הכנסת לי, לש, הכנסת לי.
מאת ערסימֶדֶס
לידיעתכם: רק לירח אין ריח (אילנית, 1970)
מאת ערסימֶדֶס
המייסד של ריחניה – דאודור הרצל
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
יופי! כל הכבוד. מילה נפוצה, יתומה מתרגום עברי נאות עד כה, שימוש אלגנטי במשקל מכשירים, צליל נחמד וכמובן משחק מילים. בחזרה אלייך, יונית.
מאת שרולי גנור
למה מטהר אוויר לשירותים צריך להיות כל כך יקר?
יש לכם מושג כמה עולה בקבוק קטן של “אוֹ דֶה טואלט”?
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
רק אפשר במקום “עם תוספת מ’ שהופכת את זה לכלי”, לכתוב “וכן משקל לכלים ומכשירים”.
מאת Diftong
נראה לי מאז סגרגורת הזכורה לטוב לא היה ערך באתר הזה שאשכרה ראוי להיכנס לשפה. ברכותיי. (גם על הדוגמא, כמובן)
אבל… בלי להיות קרציה/לשונאצי אי אפשר:
בדוגמא הראשונה צ”ל יעז במקום יעיז.
מאת הוקי
סחתיין. איזה תענוג זה תרגום נאה