פידבק ששווה לתחת, או חרא של פידבק.
“האישה הזאת לא יודעת לתת ביקורת… איזה שיטבק היא נתנה לי!”
“עזוב, הבוס שלי לא מבין כלום… זה סתם שיטבק. תתעלם ממנו.”
נתרם ע”י: natalieverter.
מקור: רג’.
פידבק ששווה לתחת, או חרא של פידבק.
“האישה הזאת לא יודעת לתת ביקורת… איזה שיטבק היא נתנה לי!”
“עזוב, הבוס שלי לא מבין כלום… זה סתם שיטבק. תתעלם ממנו.”
נתרם ע”י: natalieverter.
מקור: רג’.
7 תגובות על ”שיטבק“
מאת נעם אבנרי
אתם ממש אבל ממש לא רוצים לדעת על מה חשבתי כשקראתי את המילה הזו.
רמז?
שיט.. אני **חוזר** בי.
מאת A guy to the matter
כמו שכתבתי ב”מנדט“, רק ששם מדובר במשהו שאשכרה אפשר לזהות כקשור לאיזשהו חלק מהעברית…
בקיצור, לא ברור מה הקשר בין הערך לאתר.
מאת fireshine
גיא- כמו שענו לך ב”מנדט” – זה אתר של סלנג, ואלוהים יודע שהעברית מאמצת טונות של מילים משפות אחרות. אני לא רואה עם זה שום בעיה.
הבעיה היחידה שלי זה שהערך קצת לא שמיש ונשמע מאולץ.
נעם- תודה על הרמז, נראה לי שזה מספיק
מאת A guy to the matter
ושוב, כמו שכתבתי במנדט, אין לי בעיה עם מילים לועזיות שחודרות – בתנאי שהן אשכרה חודרות… מישהו פה, למעט כותבת הערך, שמע את הדבר הזה אי-פעם במו אוזניו?
חוץ מזה, זה גם לא “חודר” מלע”ז – זה לא קיים בלע”ז. בטח שלא במשמעות המתוארת פה, אבל גם מה שכן מצאתי – נסיונות כושלים לייצר משהו חדש שייתפוס. הצורך, במקרים האלה, אינו אבי ההמצאה, ואני חושב שרואים את זה בבירור בכל ערך שנוצר רק כדי שיהיה לכותבו איך להשתתף. רואים את הזיוף, ואם הערך לא ממש מוצלח – הזיוף זה כל מה שנשאר…
מאת Noa
גם “יאללה ביי” לא באמת קיים בלע”ז, אגב (: כשזה עובד אז זה פשוט עובד, וכשלא, אז זה פשוט לא, פחות משנה בעיניי מאיפה זה הגיע. אבל זה אכן ערך די מאולץ ובלתי שמיש, חייבת להסכים.
מאת A guy to the matter
“יאללה ביי”, כביטוי, כיחידה אחת, גם לא ממש קיים בעברית… יש את “יאללה” שחדרה, “ביי” שחדרה, והרבה אנשים שרצו לקצר עניינים ואמרו “יאללה, ביי”, במובן של “בוא נזרז את העניינים; שלום לך”.
ההתייחסות לזה כאל יחידה אחת היא עוד תוצר של עצלות לשונית – כששומע העצלן את אותו הצירוף הלשוני כמה פעמים הוא כבר הופך אותו ל”ביטוי”… זה בערך כמו להגיד ש”שלום, איך אוכל לעזור לך?” זה “ביטוי”…
אכן, כשמשהו עובד – הוא עובד, לא ממש משנה איך ולמה. הערך הזה עובד?..
מאת izik
אגב, “יאללה ביי” חדר מאוד לערבית. הרבה מאוד דוברי ערבית משתמשים בצמד המילים האלה.