ג’ובניקים.
למונח משמעות כפולה:
1. הם משרתים ב-“חיל זונות”.
2. בניגוד לקרביים, הם לא רצים כל הזמן.
“אז איפה אתה משרת?”
-“חכ”ל, בקריה.”
-“אהה, אז אתה מהחלזונות…”“תראה את כל החלזונות האלו נכנסים ויוצאים מעזריאלי.”
נתרם ע”י: bzemer.
מקור: bzemer.
10 תגובות על ”חֱלְזוֹנוֹת“
מאת A guy to the matter
נאה+
מאת fireshine
נאה פלוסיים
מאת Assaft
אלי, מודה, זה פחות מדבר. גם הקונספט וגם הילה.
מאת fireshine
לא הבנתי את התגובה של Assaft.
מאת A guy to the matter
אולי כי הוא כתב “אלי”, כמו קיצור ל”אליהו”, במקום “אליי” עם סיומת של י’ כפולה, כמו בכל י’ עם דיפתונג (כל דבר המתייחס אל הדובר עצמו – אליי, נעליי, כפכפיי, ערדליי וכד’ וכו’ וגומר)?
כי את זה אני יודע להסביר, את “הילה” לא…
מאת ערס פואטי
נרלי ש”הילה” זה “המילה” שברחה לה ה-מ’.
אין ספק, Assaft, אחת התגובות הסתומות. (סתומות = קשות לפירוש, כן?)
מאת זוהמה
לא קוראים להם חלזונות כי הם קרובים לבית?