מחלה התוקפת אנשים אשר משתמשים במיתון הכלכלי ע”מ לתרץ ביטול תכניות וחוסר מעש עקב המצב הכלכלי.
תרגום למילה recessionitis.
– “אתה הולך להופעה של דפש?”
– “הלוואי אחי, אבל חטפתי מיתוניטיס כרוני. לא יכול אפילו לקנות דיסק שלהם.”– “אבל הבטחת לי מסעדה ביום ההולדת שלי!”
– “אני מצטער, פשוט… עם כל המצב, גם אני נדבקתי במיתוניטיס.”
נתרם ע”י: תומר נחום.
7 תגובות על ”מיתוניטיס“
מאת A guy to the matter
למה כולם נדבקו לסיומת “_יס” שבכלל לא קיימת בעברית? אם כבר טורחים לתרגם משהו, אפילו אם מדובר במושג מעאפן מלכתחילה, אי אפשר לטרוח ולתרגם גם את הסיומת?..
מאת Shayke
צודק הבחור.
אצלנו אין סיומות לשמות של מחלות, תנאי הכניסה לעברית יותר נוקשים ומכריחים את השורש להתלבש על משקל קַטֶלֶת – שחפת, אדמת, נזלת.
הבעיה היא שכספת כבר תפוס, מתנת לא נשמע טוב וגם עשוי לבלבל. אז מה נשאר? אולי קצצת או פטרת.
מאת A guy to the matter
נשאר עוד משהו – האפשרות לוותר לגמרי על הערך הזה, ערך שאף אחד לא הולך להשתמש בו בכל מקרה, לא משנה באיזו סיומת/תחילית/תוכית תשתמשו.
מאת Shayke
נראה שלקית ב”וַתֶרֶת”.. כדאי שתלך להיבדק.
מאת A guy to the matter
עדיף על “ויתוריטיס”…
אבל תודה על התמיכה קודם :]
מאת fireshine
“מתנת”
כאילו דה?
מאת כפרה
אולי להגיד: אני במיתון