צא לי מהפריים

(הצבעות: 55)

פורסם ב-2009-06-27 – 18:30 | מאת

קריאה לבן אדם לעזוב אותך במנוחה.

תחדיש ל-“עוף לי מהעיניים”.

“פריים”, פירושה מסגרת באנגלית.

“באמא’שך, צא לי מהפריים.”

“אם אתה לא יוצא לי מהפריים עוד שניה אני מתנפל עליך!”

נתרם ע”י: haralan.

  1. 5 תגובות על ”צא לי מהפריים“

  2. 2009-06-27, 19:33

    מאת נעמי

    תחדיש? אהה, מלפני עשרים שנה אולי.

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-06-27, 19:39

    מאת אי

    יש גם חלופה לאנשי חיל-האוויר (או למצער, פקחי טיסה) – “צא לי מה-CTR”.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-06-27, 20:24

    מאת fireshine

    אכן תחדיש ישן משהו, ובכל מקרה מצוין (גם אם צפונבוני-הייטקי ומתנשא. אבל בצורה חיננית).

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-06-27, 21:04

    מאת jontau

    הייטקיסט היה מוסיף “צא לי מהמיינפריים לפני אני מדבג אותך…”

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-06-28, 08:23

    מאת נעם אבנרי

    ההגדרה חסרה.
    “פריים”, פירושה מסגרת באנגלית. ברור. אבל בהקשר הזה מדובר על מסגרת של **צילום** (סטילס או ווידאו), והמקור הוא שלא רוצים שמישהו או משהו “יקלקל” את הצילום.

    אני מכיר מישהו שקרא לזה Prime אבל אני חושב שהוא היה מאד טרוד בנושאי משכנתה.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה