אטוביי

(הצבעות: 85)

פורסם ב-2009-06-11 – 08:37 | מאת

תרגום ל-“kthxbye“, ביטוח אינטרנטי מוכר.

קיצור של “אה, טוב ביי”.

משמש במשמעות פחות שלילית ופחות מנומסת ממקבילו הלועזי. ניתן לשימוש בעת חיפזון, העלבות, או רצון כללי לסיום מהיר של השיחה.

– “רוצה אולי לצאת לסרט או משהו?”
– “לא”
– “אטוביי”

– “חייב לעוף”
– “אטוביי”

נתרם ע”י: סבא נחמן.

  1. 5 תגובות על ”אטוביי“

  2. 2009-06-11, 09:55

    מאת נמרוד

    התכוונתם בוודאי ל”פחות שלילית ויותר מנומסת” (או ההפך)

    בכל מקרה -איך זה אמור להישמע? נראה שהביטוי המקורי נועד להיכתב בלבד (האיות לא ממש ניתן להגייה) והביטוי העברי נשמע כמעט זהה לביטוי שהוא מקצר…

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-06-11, 11:07

    מאת צפדינה

    אאל”ט הביטוי המקורי פשוט מופרד לשלוש המילים שהוא מורכב מהן בהגייה [kay thax bye]. ואני חושבת ששמעתי פעם מישהו אומר אותו.

    הרעיון של הביטוי העברי חמוד, אבל לא ממש הבנתי איך מבטאים אותו [ב דגושה או רפה?]. או אם הוא בכלל נחוץ.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-06-11, 11:14

    מאת ערס פואטי

    חוצמזה, לדעתי העניה, הרבה יותר רווח “טוב אז אה…” מאשר אטוביי.

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-06-11, 13:04

    מאת Assaft

    אגב, מה פירוש “ביטוח אינטרנטי”? לא צ”ל ביטוי? או שיש לאחרונה מבצע חדש של 9000000 שאני לא מודע אליו?

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-06-12, 20:44

    מאת עידו

    נחמד…

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה