תרגום עברי למונח “פיקסל”, הנקודה הקטנה ביותר הנראית על מסך טלויזיה, מחשב או אמצעי אחר.
הלחם של המילים “גרגר” ו-“חול”.
באנגלית המילה פיקסל (Pixel) הינה הלחם של המילים Picture Element.
“אחי, קניתי מצלמה חדשה 8 מגרחול.”
“כמה גרחולים יש לתצוגת המסך הזו?”
נתרם ע”י: עידן עמית.
17 תגובות על ”גַרְחול“
מאת קיפוד ים
אבל גרגרי החול לא מסודרים בטורים ושורות כמו הפיקסלים במסך המחשב.
מאת ערס פואטי
כן. בדיוק. לא מסודרים בטורים ושורות. זו בדיוק הבעיה של הערך הזה.
מאת fireshine
חחח
הו, ערס.
מאת amitbr
לא יודע – אותי זה מצחיק. גם מתגלגל כזה… גרחול, מגרחול, תמונה מגורחלת.
חימשתי.
מאת עידן עמית
יצוין כי זה אכן התרגום העברי לפיקסל. זה לפחות מה שהסבירו לנו באוני’.
מאת Boojie
אוי, זה נורא. בעבר ניסו לקרוא לזה “גרצג”, וגם זה לא נקלט, אם כי תמיד חשבתי שזה יופי של שם לחתול.
(יצוין שיש לי חתולה בשם פיקסל, והיא מגיבה מאד בשלילה אם אני מנסה לקרוא לה גרצג).
מאת נעם אבנרי
ערס, חזק מאד. מפה אפשר רק לרדת.
בוג’י, חתולים מגיבים בשלילה לכל דבר.
כמו נשים.
מאת Matzahballs
Pixel =/= Picture + Element
הלחם שמלחם
“גרחול” נשמע כמו טחור דלקתי.
מאת Boojie
שטויות. נסה טונה על חתולים ושוקולד על נשים – שיא החיוביות. כמובן, אם ניסית להפך, לא פלא שזה לא עבד.
קניידלעך, אם כבר כמו טחול גרגרי.
מאת ShonC
שוקולד? מה אנחנו, באייטיז?
מאת Boojie
שוקולד הוא על-זמני.
מאת אלמוג
יש כבר גָרְצַג [גרגר+צג].
מאת אורי שומרוני
תמיד הייתי עצוב שהחבר’ה באקדמיה שהמציאו את “סיבית” ו”בית” לא חשבו על משהו לפיקסלים.
ואגב, על פי מאגר המונחים הטכניים של האקדמיה, התרגום העברי לpixel הוא… פיקסל.
מאת אבישי
חשוב לציין שהמקור האנגלי לפיקסל איננו picture element אלא pic-cell, עד כמה שידוע לי (זה גם נשמע הגיוני יותר).
מאת צפדינה
ואני היחידה שהדבר הראשון שעלה לה בראש כשהיא ראתה את הערך הזה זה “חרגול”?
מאת איתי קפלן
אבישי, ויקיפדיה אומרת ש Picture Element נמצא בשימוש מאז 1927 ו Picture Cell מאז 1972.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel
כך שמה שידוע לך נכון רק באופן חלקי (ומסריח מאטימולוגיה עממית..)
מאת ykhv
מה שצפדינה אמרה!