תרגום עברי לקומיקס החנוני xkcd.
מקור המונח ברחוב “צקלג” שבמרכז תל אביב.
הסיבה לכך היא שכמו שאת השם “xkcd” לא ניתן לבטא, “צקלג” נראה כמו רצף אקראי של אותיות, והוא מאד קשה להגייה.
“קראת את הסטריפ החדש בצקלג?”
“אוי, זה בדיוק כמו שהיה באיזה צקלג אחד, לא זוכר איזה!”
נתרם ע”י: אסף שגיא.
מקור: אסף שגיא.
15 תגובות על ”צִקלַג“
מאת עומר קציר
…מה?
למה?
אין לזה שום היגיון או סיבה. זה סתם.
מאת יותם יוסף
אם כבר סלבד
שזה פשוט האותיות העבריות המתאימות. צקלג זו מילה (לפחות מצלצל כמו מילה)
מאת fireshine
זה אכן סתם.
לא נעים לי, אסף, בכל זא אתה מייסדו ומנהלו של האתר.
אבל-
אטומולוגיה קלה.
מאת המצליף
לי דווקא נעים ואני אגיד: אסף מפשל לעיתים קרובות, מדי.
אבל, כמו שחכם סיני (עלק) אמר פעם: גם כשלונות הינם חשובים – הם משמשים כדוגמא רעה.
ונ.ב. לסיום: אין לכותב הערך מספיק שכל ללכת למקור הקדום יותר של הרחוב. וחבל.
ראו: http://www.mikragesher.org.il/titles/encyclopedia/90/tziklag.htm
מאת Boojie
מה הבעיה הגדולה בלבטא את צקלג? שם תנ”כי גאה.
מאת דורצח
אני מעדיף לקרוא לזה קסקסד (ולבטא כמו קס-קסה, כמנהג עדות צרפת).
מאת roeiki
זה לא איזו עיר פלשתית בתנ”ך או משהו?
מאת יפתח
“A wise old man once told me, I’m a wise old man, so I’m allowed to touch you in the bathing suit area. He taught me a lot of things.”
Jon Lajoie
מאת אסף שגיא
אאוץ’. אני משנה את תמונת הפרופיל שלי לדורבן עם פס שחור.
מאת בגד כפת
אלוהים אדירים, ציטוטים של ג’ון לג’וי…
מאת קיפוד ים
“צקלג” דוקא לא קשה להגייה אחרי שראיתי את השם עם ניקוד.
מאת איתן
“מקור המונח ברחוב “צקלג” שבמרכז תל אביב.”?!
מה הדבר הבא? המרכז לשלום על שם כיכר רבין?
הרגשה של מרמור וריקנות תיקרא על שם רחוב מרמורק בתל אביב ולא על שם ד”ר אלכסנדר מרמורק?!
שמות רחובות לא יכולים להיות מקור של שום דבר, מאחר והם (כמעט) תמיד קרויים על שם משהו אחר.
/אולי/ אפשר לטעון לקשר בין שם של רחוב למונח, בגלל אופיו של הרחוב, אבל לעולם אי אפשר ליצור מונח על שם רחוב.
אני מאוכזב.
ואסכים עם קודמיי, סלבג זה עברות הרבה יותר טוב.
מאת יונתן
אעיר רק שxkcd הוא לא קומיקס חנוני, הוא קומיקס גיקי
P:
מאת Boojie
יואו, יונתן, אתה כזה חנון.
מאת צפדינה
הו, לא, אסף, אני לא מאמינה שבאמת העלית את זה :O