תרגום עברי לחג האמריקאי “Thanksgiving“.
השם הוא ספין על שם החג היהודי “מתן תורה”.
חג הנחוֹג בסוף חודש נובמבר על ידי ארהבונים בו הם מברכים על מה שנתן להם הקב”ה, כזכר ליישוב אמריקה וקורות המינים הילידיים שם נהוג לצלות תרנגול הודו לארוחת החג. ידוע גם כחג ההודיה.
“חג מתן תודה שמח!”
נתרם ע”י: מיקי.
10 תגובות על ”מַתָּן תּוֹדָה“
מאת איפי
קולע בול. שימושי לאללה
מאת עודד פוירשטיין
חשוב לציין שגם הקנדים חוגגים את החג הזה, כי הם ליים מדי בשביל שיהיו להם חגים משלהם
מאת דורצח
ת’כלס לא כזה שימושי, כי כולם כבר אומרים חג ההודיה, אבל חמוד לאללה.
מאת Pigulim
מוצלח מאוד, אף שיש כבר תרגום שגור.
מאת fireshine
אדיר!!! להחליף את “חג ההודיה” לאלתר.
[הכוונה לא לחג עצמו כמובן, אלא לשמו. למרות שהייתי שמחה אם פחות תרנגולי הודו היו נטבחים לקראת החג]
מאת fireshine
אגב! האם זו הסיבה לשמה תרנגול ההודו נקרא כך? או שזה בגלל שהוא נפוץ ביבשת אמריקה, לשם הגיע קולומבוס שחשב שהיא הודו; או שזה בגלל שמישהו תירגם את “טורקיה” ל”הודו” בגלל בלבול קרטוגראפי כזה או אחר?
הודו לה’ כי טוב!
מאת אייל בראל
פיירשיין בהחלט מעניין..
שווה איזה הסבר אטימולוגי על ידי אי אלו מהפרופסורים.
אסף?
מאת רני אסנת
באנגלית הוא אמנם תורכי, אבל תרנגול הודו הוא הודי גם בצרפתית, dinde, שזה בעצם d’inde כלומר “מהודו”. בערבית זה תלוי איפה, אבל הוא נקרא גם תורכי, גם תרנגול רומי וגם תרנגול חבשי.
בתורכיה הוא כמובן הודי… בקיצור נראה שבכל מקום נבחר השם לפי מוצא משוער רחוק ואקזוטי.
מאת ebi
אחלה ערך, אבל למה לעזאזל לשים תמונה של עוף (תרנגולת) ולא של הודו???
מאת dman333
חג מתן תודה
נייס נקלט יפה