אדם הנמצא במצב ג’ט לג אחרי טיסה חזרה ארצה מחו”ל.
“נחתתי ביום חמישי בבוקר והייתי לגמרי עפוץ-לארץ. ישנתי רצוף כל הסופ”ש כדי לצאת מזה.”
– “בוקר טוב.”
– “מה בוקר? שש בערב!”
– “מה? איזה יום היום?”
– “נו מה יהיה איתך? חזרת לפני שבועיים ואתה עדיין עפוץ-לארץ!”
נתרם ע”י: גלעד.
7 תגובות על ”עפוץ-לארץ“
מאת בר
נחמד מאד – ריבעתי!!
מאת אורי שומרוני
אני לא כל-כך אוהב את השימוש בשורש ע.פ.צ. בהקשר של עייפות / שינה (ואני גם לא כל-כך אוהב יין עם עפיצות גבוהה), אבל חוץ מזה ערך נחמד מאוד.
מאת נעם אבנרי
שומרוני, אני איתך.
מאת Rill
לא יותר פשוט להגיד מיועף?
(עייפת זה התרגום התקני לג’ט לג, על פי האקדמיה העברית: הלחם של עייף + תעופה)
מאת fireshine
שומרוני ואבנרי, אני אתכם.
ריל, אבל אז איפה משחק המלים המתוחכם?
מאת צפדינה
חשבת שזה יעפת.
מאת קופי פייטר
ריל, אם כבר אז יעף.
אחד הערכים היותר חמודים שנתקלתי בהם לאחרונה.
5, כי מגיע לו יותר משלוש.