ביתן “Tourist Info” הנמצא בערים במדינות מתוקנות ומתויירות בגולה.
הביתן מציע מידע לתיירים השונים המגיעים לעיר.
השימוש בהם נפוץ בקרב חיילים משוחררים, הנוסעים לטיול של אחרי צבא, ומכאן מקור השם – במשחק מילים על “הקרן / היחידה להכוונת חיילים משוחררים”.
“בוא ניגש ללשכה להכוונת תיירים משוחררים ונראה מה יש לעשות במקום הזה.”
“אין לי מושג איפה אנחנו ישנים הלילה. בוא נבקש המלצות ביחידה להכוונת תיירים משוחררים.”
נתרם ע”י: עידן עמית.
13 תגובות על ”הלשכה להכוונת תיירים משוחררים“
מאת בופינק'ה
הייתי משתמש במילה הזו דווקא עבור ימי היעוץ האקדמיים, שמכווינים את אלו ששבו מהטיול.
מאת צפרגול
בוא לא נסחף, לא הייתי קורא לזה מילה.
יותר לכיוון סיפור קצר.
1 על הסרבול.
מאת חן
מה הבעיה עם “מודיעין תיירים”?
1
מאת איש
כשצ”נ (כמה שצפרגול נתן).
מאת fireshine
זה משעשע דווקא, אבל משצ”א.
מאת קופי פייטר
ואיך קוראים ללשכה להכוונת תיירים משוחררים בשדה התעופה – “תָיָירָה”?
מזכיר לי שהייתי בשווייץ עם חברים והייתי צריך לחזור לבד למחרת לארץ. הבעיה שהיה מתוכנן להיות בציריך מצעד האהבה. ניגשתי למודיעין תיירים ושאלתי בחשש אם הולכים להיות פקקים למחרת. אממה-במקום להגיד traffic jams, אמרתי בטעות traffic lights. כמובן שיצאתי אידיוט, אבל היי, לפחות נוכחתי לדעת שבציריך יש רמזורים…
מאת roeiki
הלשכבה להכוונת ציירים משוחררים תעשה את העבודה גם, גם להשכה להכוונת עיירים (נו, חמור קטן) גם להשכה להכוונת דיירים משוחררים.
בקיצור, 5 רק על זה שאנחנו חולקים שם משפחה, הערך לא אומר כלום אבל יש מצב שאתה אח שלי ולא ידעתי
מאת Anonymous
מקריאת תגובותיו וסיפורי האלף לילה ולילה של הקופי עולה שמדובר באחד משניים – אזרח העולם הגדול, או, סביר יותר, שקרן פתולוגי.
מאת סחבק
קופי, לפחות לא אמרת traffic corks
מאת fireshine
מה זה “תיירה”, קופי? פספסתי את השנינות.
מאת אלעד יניב
פ”ש, זה נשמע כמו “מטוס” בערבית…
מאת צפרגול
תיירה זה עיוות של טיארה – שזו אכן מילה ערבית ל “מטוס” או “עפיפון”, ופעם, בדור של הורי, היתה מילת סלנג לעפיפון גם בעברית.
מאת נמי
כשצ”נ ומשצ”א.