ריבת נייר

(הצבעות: 229)

פורסם ב-2010-03-19 – 13:32 | מאת

המצב שבו דף-נייר נתקע במדפסת.

תרגום מילולי מאנגלית של הודעת השגיאה – “Paper Jam”.

– “יהוחנן, אני עדיין מחכה לדו”ח שלך על רביית השבלולים בעונת החורף.”
– “עוד רגע בוס, יש לי ריבת נייר במדפסת.”

“ריבת נייר! שוב נתקע לי דף…”

נתרם ע”י: BZEMER.
מקור: BZEMER.

  1. 28 תגובות על ”ריבת נייר“

  2. 2010-03-19, 14:05

    מאת Rill

    אצלנו משתמשים בביטוי הנ”ל כבר שנים,
    אבל לא חשבתי לדרבן אותו
    :-(
    טוב בועז, כולו שלך

    ציון תגובה: 2
  3. 2010-03-19, 14:24

    מאת נעם אבנרי

    יש את הקטע עם הראדאר ב- Spaceballs
    Radar about to be jammed.
    http://www.youtube.com/watch?v=FcArnepkhv0

    ציון תגובה: 4
  4. 2010-03-19, 14:36

    מאת יובל

    “PC Load Letter”? What the fuck does that mean?

    ציון תגובה: 0
  5. 2010-03-19, 14:48

    מאת עומר ון קלוטן

    מצוין, חומשת!

    יובל, זה מכתב מלא בתיאורים פוליטיקלי קורקט.

    ציון תגובה: 0
  6. 2010-03-19, 15:12

    מאת צפריר כהן

    נו, תקיעות נייר של היום זה לא מה שהיה פעם:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lp0_on_fire

    ציון תגובה: 0
  7. 2010-03-19, 16:26

    מאת נעם אבנרי

    bzemer, ה-15 דקות שלך מתחילות ע—כשיו

    ציון תגובה: 0
  8. 2010-03-19, 16:40

    מאת אלעד יניב

    ערך אדיר.

    מזכיר לי כמה דוגמאות מהחיים (למה שמישהו ידע מה זה ‘הרכבה’ או ‘שמות חזקים’?):

    ייתכן שהוספת ערכים חדשים לרשימת ההרכבות הבטוחות בקובץ web.config. ייתכן שהרכבה אחת או יותר כוללת שמות חזקים לא חוקיים.

    או:
    בשלב המכיל ענפי תנאי, כל ענף פרט לאחרון חייב להכיל תנאי. כאשר הענף האחרון אינו מכיל תנאי, הוא פועל כחלק “אחרת” של הצהרה מסוג אם/אחרת: זרימת העבודה תפעיל ענף כלשהו מהענפים האחרים אם תנאים אלה יתקיימו; אחרת, היא תפעיל את הפעולה בענף האחרון שאין בו תנאי.

    יש דברים שפשוט לא נועדו להיות מתורגמים לעברית…

    ציון תגובה: 1
  9. 2010-03-19, 17:12

    מאת יובל

    http://dagesh.wordpress.com/2009/07/23/%D7%9E%D7%99%D7%9C%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%9D-%D7%9E%D7%9E%D7%95%D7%97%D7%A9%D7%91%D7%99%D7%9D-%D7%90%D7%99%D7%9F-%D7%96%D7%94-%D7%93%D7%91%D7%A8-%D7%A4%D7%A8%D7%98-%D7%9C%D7%A8%D7%99%D7%91%D7%AA-%D7%A7/

    ציון תגובה: 3
  10. 2010-03-19, 19:07

    מאת Rill

    http://blog.zygonia.net/content/binary/BrotherHL5140_14C8B/paper_jam_thumb4.jpg
    http://www.offthemarkcartoons.com/cartoons/2005-09-21.gif
    http://76design.com/shiftcontrol/wp-content/uploads/2010/01/pj-product-shot-e1263598479646.jpg

    ציון תגובה: 3
  11. 2010-03-19, 19:45

    מאת ירון שהרבני

    אין זה דבר פרט לריבת נייר
    אנו נדפיסה ככל הניתן

    ציון תגובה: 0
  12. 2010-03-19, 20:10

    מאת עידן עמית

    זה כמו הלהקה “ריבת פנינה”.

    ציון תגובה: 3
  13. 2010-03-19, 22:39

    מאת יובל

    גדול!!!!!

    ציון תגובה: 0
  14. 2010-03-20, 01:37

    מאת זבוב האיום

    מזכיר לי שפעם הייתי במשלחת לאירופה, ובגלידריה מישהי ביקשה גלידה בטעם MILK JAM. בסופו של דבר כל מה שהיא קיבלה היה מבט מוזר.

    לגבי הערך- בכל פעם שקופצת לי ההודעה הזאת (והיא קופצת לי הרבה, יוקללו HP), אני חושב “חה, ריבת נייר”, וכמו ריל, גם אני לא חשבתי לדרבן את העניין.

    קבל ארבעה ראשי דיו.

    ציון תגובה: 6
  15. 2010-03-20, 04:02

    מאת Matzahballs

    ללא ספק, בחירה *מפתיעה* לראש המצעד.
    באמת לא מבין את הקהל פה. מילא, אם הנייר היה הופך לעיסה איכשהו, היה כאן קצת תחכום.
    1, רק כדי לצנן את ההתלהבות שלכם ששורשה נעוץ בשנים של עבודה משרדית אפרורית, כנראה.

    ציון תגובה: 1
  16. 2010-03-20, 10:15

    מאת ספל חמאה

    נדמה לי שההתלהבות נובעת מהתחכום הרב-לשוני של התרגום המילולי. (מבחינתי) בצדק.
    והשורש נעוץ בעבודה תרגומית או ענין בתחום.

    >ספל חמאה לא באמת מבינה מה בדיוק הולך פה עדיין<

    ציון תגובה: 0
  17. 2010-03-20, 11:44

    מאת dvirba

    די בנאלי. לא מגיע לו המקום הגבוה

    ציון תגובה: 1
  18. 2010-03-20, 12:57

    מאת יאפ

    paper jam זה לא כשחבורת ניירות נפגשות יחדיו לערב אלתור מוזיקאלי?

    ציון תגובה: 4
  19. 2010-03-20, 16:02

    מאת ענבל ל

    יאפ, משR”א.
    קניידלעך, הנייר אכן הופך לעיסה לעתים קרובות (לפחות אצלנו במדפסת), לכן יש גם הסבר לוגי בבסיס התרגום הפשוט-אך-שנון הזה.
    לטעמי, הביטוי מוצלח משום פשטותו, ואצלי הוא בהחלט נכלל בקטגוריה של “איך לא המצאתי את זה בעצמי?” (אני מנסחת כך משום ש”איך לא חשבו על זה קודם?” כנראה כבר לא תקף כאן). משעשעת אותי הרמיזה לתרגומים גרועים שחיינו משופעים בהם (חלק מהם פורטו לעיל). זה לקחת שגיאה גסה לאקסטרים, ואותי זה מצחיק.
    But that’s just me

    ציון תגובה: 3
  20. 2010-03-20, 18:58

    מאת יובל

    ענבל,
    that’s me too

    ציון תגובה: 0
  21. 2010-03-20, 19:21

    מאת נעם אבנרי

    ענבל, יובל,
    Me too
    ובמקרה הזה יוצא
    Me three

    ציון תגובה: 1
  22. 2010-03-21, 09:31

    מאת Rill

    http://dilbert.com/strips/2010-03-19
    גם דילברט בעניין, ובדיוק ביום הנכון

    ציון תגובה: 2
  23. 2010-03-21, 14:40

    מאת סחבק

    אפילו לברון ג’ימס סובל מריבת נייר.
    (This is SportsCenter)
    http://www.youtube.com/watch?v=_mLyUCNAXOU

    ציון תגובה: 0
  24. 2010-03-21, 16:19

    מאת נועם

    אצלינו במשרד כבר שנים קוראים לזה “ריבת מסמכים”
    תרגום של document jam
    כנראה יצרן אחר של מדפסות…

    ציון תגובה: 2
  25. 2010-03-22, 16:11

    מאת מי יש לו ריבה כזאת

    קונפיטורת צלולוז

    ציון תגובה: 2
  26. 2010-03-29, 09:26

    מאת אוהד

    כן, תנסו לשחק space jam ולא להבין איפה הם רואים ריבה.

    ציון תגובה: 0
  27. 2010-08-22, 15:03

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    צחיק-צחוק

    ציון תגובה: 0
  28. 2010-10-07, 12:15

    מאת כפרה

    כן כן כן כן

    ציון תגובה: 0
  29. 2010-10-07, 14:54

    מאת Adale

    אבא שלי ואני כבר שנים קוראים לפקקים “ריבת תנועה” וכשאני תקועה אבא מנחם אותי בטלפון: “תישארי תלויה שם”

    ציון תגובה: 1

הוספת תגובה