לְהִשְתַּקְשֵר

(הצבעות: 61)

פורסם ב-2010-06-19 – 19:30 | מאת

שיחת טלפון מביכה אשר מבצעים תחת השפעה כבדה של אלכוהול.

הלחם של “להתקשר” ו-“להשתכר”.

תרגום עברי למונח “Drunk Dial“.

“אני לא מאמינה ששוב השתקשרת לאקס שלך! מה יהיה הסוף איתך?”

“מוטי עשה מעצמו צחוק אתמול, כשהוא השתקשר לטלי ב-4 בבוקר וצעק לה שהוא אוהב אותה. במיוחד בגלל שבעלה ענה…”

נתרם ע”י: מירית הירש.

  1. 7 תגובות על ”לְהִשְתַּקְשֵר“

  2. 2010-06-19, 20:43

    מאת איש

    חדשה כאן? היי. תגידי גם היי לדגדדגנים.

    ציון תגובה: 0
  3. 2010-06-19, 22:39

    מאת ירון שהרבני

    יש רופא שיניים בקהל? שם שיפוצניק זה בסדר…

    ציון תגובה: 1
  4. 2010-06-19, 23:38

    מאת שרולי גנור

    לא נפלתי מהכסא (כי עמדתי).

    הייתי מציע, בתור ערך לשיחה שהופכת לפדיחה, את המילה “שׂיחַפְדיחָה”.

    ציון תגובה: 2
  5. 2010-06-19, 23:46

    מאת דורי

    איש, תרגע קצת, אתה מפחיד את החדשים.

    ציון תגובה: 0
  6. 2010-06-20, 01:20

    מאת קופי פייטר

    אולי עדיף “לגלפן”? שזה לטלפן כשאתה בגילופין.

    ציון תגובה: 4
  7. 2010-06-20, 12:45

    מאת נמי

    חח, “לגלפן”.
    חבל שזה יכול להתפרש כשגיאה של “לגלף” [כמו הארורים שבטוחים שיש מילה כזו “לתבלן” ו”להכווין”, כשיש לנו את לתבל ולכוון הנפלאות].

    ציון תגובה: 0
  8. 2010-06-20, 14:00

    מאת מאיה

    מסורבל נורא

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה