בדיחה שרוסי מספר בעברית ורק את הפאנץ’-ליין ברוסית כי “ככה זה מצחיק יותר”.
תופעה המתרחשת רק בקבוצה המכילה הן רוסים והן בני אדם רגילים.
(ברוסית, פז’לסטה: בבקשה)
– “…ואז החוטב עצים מרים את המכנסיים, מסתכל על הבחורה ואומר: рлке иоен гфдгием!”
– “יואו, בוריס, למה לא אמרת לנו מראש שזו פז’לסטה?”
נתרם ע”י עודד פוירשטיין.
מקור: עודד פוירשטיין.
6 תגובות על ”פז’לסטה“
מאת BoR|S
או שפשוט בוחרים לא לספר. כי הומור בדר”כ אי אפשר לתרגם. והפאנץ’ של הפוסט די מעפן האמת – אולי זה מכיוון שאני נגעת מהטפשות של לסמן תופעה חברתית במילה שאין לה קשר לזה אבל אני מבין את המשמעות של המלה הזו.
מאת fireshine
ת’כלס, בוריס!
מאת eliezer
גם רוסים וגם בני אדם **ר-ג-י-ל-י-ם**?
טוב כבר הבנתי שזה אתר ליברלי ונאור
והכל בצחוקיה
אבל רק תיזהרו לא לדרוך לאף אחד על הזנב.
מאת נעם אבנרי
אליעזר צודק.
ולא כדאי לעצבן את הרוסים, ואם חושבים על זה – גם לא כדאי לעצבן אנשים רגילים.