הומופוביה.
משחק מילים על “פחד גבהים”.
ויקטור: “אתה בא לג’קוזי? אין שם נשים כרגע, אבל אני חושב שנסתדר.”
דני: “נראה לך? אתה יודע שיש לי פחד גברים.”“בואי נגיע לאולם לפני שהסרט מתחיל, אני לא רוצה להתלבט עם איזה צד של הגוף אחלוף על פני האנשים היושבים, את יודעת שיש לי פחד גברים.”
נתרם ע”י: ירון קישון.
9 תגובות על ”פחד גברים“
מאת דורי
אין כאן משחק מילים, זה סה’כ תרגום. לפחות איש ישמח.
(וזה הסימן לערס פואטי לפצוח במסה מלומדת על משמעויות המילה הומו בפרספקטיבה של עבר, הווה, עתיד)
מאת ערס פואטי
[המתחזה של דורי, התכוונת כמובן ל”יש כאן משחק מילים, גבהים\גברים, אבל בעיני הוא גרוע”? נכון? כי לטעון ש”אין כאן משחק מילים אלא סתם תרגום” קצת עושה עוול לערך הזה.
ואגב במשפט השני דווקא פגעת בול, אבל אין לי כוח לזה עכשיו].
מאת naomi
ערס, למה מתחזה? במקרה הזה זה דורי על גופתו המחוטבת, או שאני מפספסת את הבדיחה?
מאת חתולה על גג פח לוהט
פח דגברים
מאת קופי פייטר
יכול להיות גם המקביל הנשי להלם חמודות.
מאת המתחזה של דורי
הומו – סוג של גבר (לצורך העניין, תזרמו איתי)
פוביה – פחד
הומופוביה = פחד גברים
להגיד שפחד גברים הוא משחק מילים על פחד גבהים זה כמו להגיד שנומופוביה זה משחק מילים על הומופוביה.
(כן, יש דבר כזה, זה פחד מאיבוד הטלפון הסלולרי. תבדקו בויקיפדיה)
מאת המתחזה של המתחזה של דורי
נו קומפרנדה. לא את דורי, ולא את המתחזה של דורי. מה הבעיה להגיד שפחד גברים הוא *תרגום* של הומופוביה, והוא גם *משחק מילים* על פחד גברים?
מאת המתחזה של בעעעע
בעעעעעע
מאת מנדוני
סליחה, סליחה. הומו זה לא “סוג של גבר לצורך העניין”.
הומו בלטינית זה גבר (ורסיות של זה בכל השפות שמבוססות על לטינית, איטלקית, ספרדית, פורטוגזית וכו’).