גבר הדואג לצרכיה החומריים של זוגתו וזה עיקר מהות היחסים ביניהם.
תרגום עברי למונח “שוגר דדי”. מבוסס על הדמיון המצלולי למסכת המשנאית “בבא מציעא”.
ע”ע אבא הלל.
“עקב המשבר הכלכלי פוטרו מאות עובדות באזור המרכז. מהלמ”ס נמסר כי יש עלייה בביקוש לבבא מציאה.”
– “מעשה ברבי אליעזר ורבי יוחנן ריש לקיש שהיו מתקוטטים בבני ברק.”
– “נו, מה המעשה?”
– “לאחר שתקפו כהן זכה רבי יוחנן בדיני ממונות נכבדים ונשא לאישה את רחל.”
– “רחל בתך הקטנה?”
– “כך בפירוש. והיא צדקת גמורה זכתה לבבא מציאה – קנה לה את הבית והעלייה, שיפץ את השער האמצעי וגו’.”
– “א’נו, גרויסע מציאה.”
נתרם ע”י: שטייפל האיום.
מקור: שטייפל האיום.
9 תגובות על ”בבא מציאה“
מאת Diftong
שקדי מרק לגמרי. הקשר בין הערך לבין מה שהוא אמור לתאר ממש ממש ממש ממש ממש לא ברור לי.
מאת שרולי גנור
נחמד מאד, אבל יש בעיה עם הטעם: “מציאה” היא מילה במלרע, ו”בבא מציעא” היא במילעל. לכן הדמיון המצלולי נפגע.
אולי אפשר לשפר את הדמיון המצלולי אם נשנה את ההגדרה: גבר מבוגר המציע לתמוך בצעירה תמורת יחסים = “בבא מציע”.
מאת Diftong
שרולי, ההגיה הנכונה של “בבא מציעא” היא במלרע. היא לא נפוצה במיוחד, אבל היא נכונה.
מאת שרולי גנור
תאמין לי שלמדתי בבר אילן את בבא מציעא ובבא בתרא (לבבא סאלי לא הגענו) ואפילו המרצה אמר את השמות במלעיל.
מאת שטייפל האיום
ראשית כל, תודה לאיש הפח על השי לפסח.
אני לא רוצה לנקר עיניים אבל חיכיתי רק שבועיים שלושה לפרסום. בום סבתאלה.
שנית,לגבי הערתו של שרוליג: ההגיה היידישאית היא במלעיל, כך שבתור יהודי גלותי יש לי נסיבות מקילות- אבל זה סתם תירוץ.
שרולי צודק וגם ההצעה מתקבלת בברכה.
שלישית, נמכר.
מאת מינו ראלי
בבא מציצה
מאת חדלשון
דיפטונג צודק בקשר להגייה הנכונה, וזה דווקא לטובתך שטייפל.
שרולי, באמת למדת את כל בבא מציעא ובבא בתרא (מה עם קמא?) בבר אילן? משניות או גמרא? תיכף נגלה שגם יש לך הסמכה לרבנות וכופרי האתר יסקלו אותך…
מאת שרולי גנור
למדתי מה שלומדים במסגרת לימודי יהדות חובה בבר אילן, וגם השתתפתי בחוג תלמוד שהעביר רב ששירת איתי בצבא.
את בבא קמא כבר שכחתי, אבל את “פתאום קמא דם בבוקר” – אני זוכר.
אגב, סבא וסבתא שלי היו שניהם ממשפחות רבנים. הסבא היה בן דוד של ר’ איסר יהודה אונטרמן. שהיה הרב הראשי לישראל.
אני, מה לעשות, תינוק שנשבה…
מאת יובל
אבי סוכר (ואין לי כוח לקשר)