אוסף של עדכונים ומבזקים במקום אחד.
תרגום עברי למילה “Digest”.
המונח נקרא כך משום שצניפה היא גוש מזון מעוכל חלקית שציפורים מסוימות פולטות, והמונח מרמז על מידע המעוכל חלקית.
“פיטר, במקום לשלוח לי מייל על כל דבר קטן, תוכל לשלוח לי צניפה שבועית של מה שהצוות שלך עשה?”
– “יו כמה זבל האתר הזה מייצר. המייל שלי נסתם!”
– “תבדוק אם הוא מאפשר להירשם לצניפה או משהו.”
נתרם ע”י: kobimor.
7 תגובות על ”צניפה“
מאת עידן עמית
“..וש מזון מעוכל חלקית שציפור מסויימות פולטות,”
העיקר שהעריכה הלשונית השתפרה פלאים.
מאת שרולי גנור
המקום בו עורכים ושולחים Digests = מערכת העיכול.
דרך אגב, בעברית Digest נקרא לקט או תלקיט.
מאת R.G
פעם ראשונה שאני נתקל במשמעות המוזרה הזו למלה. דווקא המקבילה האנגלית (Pellet) ע”פ ויקיפדיה נשמעת גם עברית יותר וגם הגיונית יותר.
מאת Assaft
אם ככה, אז readers digest זה מה שיורד בשירותים לאחר שקוראים את העיתון?
מאת עידן עמית
assaft,
אז זו תהיה הפעולה של קריאת העיתון בשירותים, לא?
מאת Assaft
בינגו!
מאת אסף שגיא
לי זה מאוד קסם.