סטוץ.
נקרא כך משום שלא רואים את הבוקר יחד או עתיד משותף כלשהו.
– “איך היתה המסיבה אתמול?”
– “היה שם בחור אחד, חמוד, שעשה לי עיניים כל הערב.”
– “נו, ו…?”
– “אה, היתה לנו פגישה חסרת שחר מאוד נחמדה, אבל אני לא בקטע של משהו רציני כרגע.”
נתרם ע”י: נורית יפה.
8 תגובות על ”פגישה חסרת שחר“
מאת יובל
מנוסי חזר. הגיפו את החלונות.
מאת אורן
דידי מנוסי? מה הקשר?
מאת יובל
שזו לא דורבנה, אלא חידוד לשון.
זה טוב לצחקק עם חברים בישיבה משועממת בסלון, לא לשימוש בתוך שפה שלך.
מאת אורן
אתה פוסל ככה בערך 80% מהדורבנות שמפורסמות באתר. מה ההבדל בין זה לבין “להקדים קנה לוסת”, “הטביע את חוטמו” “הועלה על המוקד” או “גוי של שב”כ”? וזה רק מהרשימה של הדורבנות הכי הטובות.
מאת ערסימֶדֶס
פגישה חסרת “עמוד השחר”
מאת אסף כהן
אורן, כוונתו של יובל היא שב”פגישה חסרת שחר” אתה נותן פירוש אחר, מתחכם, לביטוי קיים. אתה צודק לגבי “הועלה על המוקד” אך “להקדים קנה לוסת” היה במקור “להקדים קנה לושת”, “הטביע את חותמו” – “הטביע את חותמו”, “גוי של שב”כ – גוי של שבת”
חשוב לי להבהיר שאני דווקא אהבתי את הרעיון
מאת קולמוס בר קסת
אסף ויובל, סליחה ומחילה (וחתימה טובה), אבל האמנם “פגישה חסרת שחר” היא ביטוי קיים? אני לא מכיר ביטוי כזה.
אם כבר להתלבש על ביטוי קיים, הדורבנה היתה צריכה להיות “חסר שחר” וזהו.
מאת אורן
מה שקולמוס אמר. הדורבנה אכן מתלבשת על ביטוי קיים (“טענה חסרת שחר”, “טיעון חסר שחר” כביטוי למשהו שהוא חסר בסיס), אבל מוסיפה לביטוי את הפן המילולי של שחר, כאור הבוקר שלא רואים ביחד (יכול להיות שהחלק הזה באטימולוגיה של הערך אינו ברור או בולט דיו).