קריאת שמחה.
השימוש העיקרי של המילה מקביל ל-“In your face” האמריקאי, ולעיתים משמש כמקבילה של “טוב שוער“.
– “יש לי 2 אסים ו-2 נסיכים”.
– “בום סבתא’לה! פול האוס!!!”– “יצאתי אתמול עם מיכל הכוסית מהמדור, בסוף הערב הייתה הצלחה מבצעית”.
– “בום סבתא’לה!”.
נתרם ע”י: האוזר.
14 תגובות על ”בּוּם סבתא’לה!“
מאת fireshine
לא ברור.
מאת יונתן בן-יעקב
זו לא איזושהי גירסה ל”בום!” שגם הופיע לא מזמן?
מאת שמיל
מה זה השטות הזאת?
מאת Anonymous
מעולה!
מאת רןמיועד. לפני כמה ימים חיפשתי שם לסבתות שרוקדות בחתונות
ביטוי נהדר, משמעות מטופשת. לפני כמה ימים חיפשתי שם לתופעת הסבתות שרוקדות בחתונות בשיא קטעי הטכנו – ומעתה הן יקראו בפי “בום סבתות”. אולי צריך להעלות את זה לאתר.
מאת roeiki
מילה מעולה! בשימוש קבוע
מאת Anonymous
ערך נחמד, אבל “In your face” משמעותו התרסה ולא קריאת שמחה. אז זה לא מקביל ולא נעליים.
מאת נעם אבנרי
ואני הייתי האנונימי.
מאת ShonC
זה פשוט כל כך הזוי וכל כך אקראי שזה נכנס מיידית למילון.
אני עדיין לא הבנתי למה, אבל איכשהו זה מזכיר לי את הביטוי oh snap.