פּרֵטֵנְזִיָה

(הצבעות: 56)

פורסם ב-2009-03-26 – 12:32 | מאת

עברות של המילה האנגלית pretension (יומרה).

שימוש מיותר וראוותני בביטויים לועזיים, כדי לרמז על תחכום ו/או מוצא אנגלו-סקסי (או אנגלו-סֶקְסִי).

– “אז באבלואציה הוא קטל את הפרזנטציה שלי, ואני אמרתי לו, ‘the pot calling the kettle black’ – איך אומרים את זה בעברית?”
– “הלו, הלו, מספיק עם הפרטנזיה! כולה באת מכפר-סבא!”

נתרם ע”י: Gretchen-Wii.

  1. 10 תגובות על ”פּרֵטֵנְזִיָה“

  2. 2009-03-26, 12:37

    מאת עופר

    מה המילה הבאה: אינפלציה?
    נו באמת! זה לא עניין של שימוש. כל עוד לא הייתה המילה יומרה, השתמשו בפרטנזיה. כעת אנשים משתמשים בה, כי יש להם פרטנזיות.

    ציון תגובה: 1
  3. 2009-03-26, 13:21

    מאת שיר

    יש מילה כזאת, רשמית, וגם אותה משמעות.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-03-26, 14:58

    מאת טל

    חלשים פה

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-03-26, 17:29

    מאת נעה

    לא יאומן, אתמול ראיתי “ערב טוב עם גיא פינס”, ומורן אטיאס התראיינה, והיא אמרה את המילה “בלקברי” בשלב מסויים, עם שיא המבטא..
    מאז שהיא התחילה לנסוע ללוס אנג’לס ו”לעבוד שם”- כל מילה שמוצאה באנגלית שווה מבטא.
    אני צוחקת עליה שסביר להניח שאם יבוא לה המבורגר גם זה יהיה עם RRRR ומבטא מוחלט

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-03-26, 17:36

    מאת jontau

    וכל זה עם תום האפיזודה האיטלקית של אותה מורן, שבה אי אפשר היה שלא לתפוס אותה אומרת “אספררררררררסו” ו-“פיוררררררנטינה”, כאחרונת עקרות הבית הסיציליאניות…
    אבל, כמו שכל כך הרבה רבים לפני כבר דאגו לנסח – עם כזאת מרפסת, מה זה משנה איך נראה הסלון?

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-03-26, 18:41

    מאת fireshine

    יש משהו בכל זאת במילה הזאת, לאור ההגדרה. מדובר לא ביומרה כללית, אלא ביומרה ספציפית לשימוש בביטויים אנגליים! ולדעתי זה משעשע.
    רק שלדעתי, צריך לכתוב את זה “פרטנציה”.

    ציון תגובה: 1
  8. 2009-03-27, 14:13

    מאת A guy to the matter

    בדיוק באתי לכתוב את מה שכתבה פיירשיין, רק שבאתי יום אחרי. ואם כבר – “פריטנציה”.

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-06-25, 08:22

    מאת נעם אבנרי

    הסירו ידיכם ממורן אטיאס (אני רוצה מקום לידיים שלי)

    ציון תגובה: 0
  10. 2009-06-25, 09:02

    מאת ערס פואטי

    אם כבר נדרשים לעניין, הרי שאין הבדל ברור בין פרטנציה/יומרה לאספירציה/שאיפה, ובכל מקרה זו לא מתאימה תיאור שימוש מוגזם וראוותני.
    המילה שכן מתאימה לזה היא “פלטולנטי”
    (flatulent)
    שזה בעצם כמו להגיד “פלצני” אבל בצורה פלצנית.
    זו מילה מגניבה כי היא גם מתארת את עצמה (שכן השימוש בה פלצני לעילא), וגם מתאימה יותר ל”שימוש מיותר וראוותני בביטויים לועזיים”.

    אני הייתי ערס פואטי, אתם הייתם מדהימים, מיד אחרי רוני פיירשיין! איפה הכפיים ?!

    ציון תגובה: 1
  1. 1 טראקבקים

  2. Jul 31, 2010: דורבנות » ארכיון » הארד קוֹר

הוספת תגובה