מיקרופון בעל התקן המולבש על ראש המשתמש.
האסתר משמשת מרצים, מציגים, שחקני תיאטרון וזמרים. כמו כן, אסתר המשלבת מיקרופון עם אזניה משמשת לוחמים בשדה הקרב וטלפנים הזקוקים לידיהם פנויות לשם עבודה.
נקראת כך משום שאסתר הוא שמה היהודי של מדונה, שעל שמה נקראים המיקרופונים הללו במקור.
– “אנחנו, במרכז הקבלה, מב…”
– “לא שומעים אותך!”
– “אמרתי שאנחנו במר…”
– “לא שומעים, קח אסתר!”“יו, שכחתי את המדונה שלי בבית. תוכל להשאיל לי את שלך להקלטה?”
נתרם ע”י: CobeAnan.
9 תגובות על ”אסתר“
מאת אסף כהן
ואוו… זה גרוע ברמה אחרת…
מאת צפרגול
חוי הדוגמה השניה. (וכן, זה י’ ולא ק’ בכוונה).
מאת CobeAnan
וואו, אסף, אתה אדם ירוד.
צפרגול, הדוגמה השניה הלכה לעיבוד במסגריית הא”ש הגדול. אל תאשים אותי.
מאת אסף (אסי) כהן
אני אדם ירוד כי אני חושב שהערך שלך גרוע או שאתה אדם ירוד כי אתה לא יודע לקבל ביקורת
מאת צפרגול
קובי, היו לך ערכים טובים יותר. למעשה, רובם המוחלט של הערכים שלך היו טובים יותר.
מה לעשות, אפילו לאלעד יניב שליט”א היה איזה פותחן קופסאות מפונתר באוסף.
מאת cobe anan
אה, לא, אסף.. פשוט התכוונתי שאתה אדם ירוד.
מה אתה לא מסןגל לספוג ביקורת?
וצפרגול- אין כאן חוקים. יש דורבנות שלי שאני יותר אוהב, יש שפחות. דווקא זה שימושי ויש בו גם רעיון. לא משחק מילים, אבל רעיון. ובעיקר- כמו “שוכנס” האלמותי- יש כאן תרגום עברי ממש שימושי: קצר, קליט ואין לו אף מתחרה עברי.
אני לא יכול להגיד את זה, למשל, על “על קרן הצבי”.
מאת איש
ומהו אותו רעיון? שימוש בשמה הקבליסטי של “מדונה”? מה החידוש כאן? התרגום?
מעבר לכך יש פה שימוש “מדרגה שניה”. תחילה מישהו קרא להתקנים הללו “מדונה” משום שהיא הייתה אחת הראשונות שהשתמשו במקרופונים מעין אלו בהופעותיה… וכעת כל שעשית זה “לעברת” את המדונות באופן הישיר ביותר.
ולגבי חילופי הדברים עם אסף, נראה לי שאתה מתבלבל בינו לבין אסי. מדובר בשני אנשים שונים עם שם משפחה אחד פופולארי.
מאת אסף שגיא
דווקא אני מאוד מאוד אהבתי את הערך והיום אפילו יצא לי להשתמש בו.
מאת CobeAnan
איש, אם מישהו התבלבל- זה נראה כאילו אסף בעצמו התבלבל… ונכנס פעם כאסף ופעם כאסי.
ולגבי הרעיון- זה לא משנה מה הרעיון. העניין הוא ש:
א. אין חוקים. אם אתה אוהב את זה, אתה אוהב את זה;
ב. יש דרך להעביר ביקורת, למרות ששוב- אין חוקים;
ג. הערך עובד, למרות שמבחינה אטימולוגית הוא צולע.