כלומר הסעה ממקום אחד לשני.
תרגום שומר משמעות וצליל למונח “Shuttle”.
“השט-אל יוצא פעם בחצי שעה ומגיע לבית הנתיבות, ונגיש גם לנכים.”
נתרם ע”י: nadav bershif.
כלומר הסעה ממקום אחד לשני.
תרגום שומר משמעות וצליל למונח “Shuttle”.
“השט-אל יוצא פעם בחצי שעה ומגיע לבית הנתיבות, ונגיש גם לנכים.”
נתרם ע”י: nadav bershif.
10 תגובות על ”שָט-אֵל“
מאת שפרה צח
רעיון נחמד, אך למרבה הצער התרגום כל כך שומר על צליל ומשמעות, עד שניסיון להגיד “שט-אל” נשמע בדיוק כמו המילה המקורית. לא שט.
מאת ערס פואטי
אה, עדיין יש את הקטע הזה ששפרה אומרת יוצר טוב ממני את מה שרציתי להגיד גם?
(חכו לזה… הנה זה בא…הנה….) משש”א.
מאת ערסימֶדֶס
שיט’ל – שירותים ניידים מסוג “מוצאות” למשל
מאת Rill
יש צידוק ל”שט-אל” אם ורק אם מדובר בסירה.
עבור ספר הדרכה לוונציה לדוגמה זה יהיה ממש שימושי
מאת yoel erlanger
אולי מעבורת
מאת Anonymous
א’ צריכה להיות בסגול. א’ בצירה: אלוהים. א’ בסגול: לכיוון
(:
מאת אסף שגיא
יואל, דוז פואה
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
אני חושב שזה נחמד.
מאת נדב
תודה לכל המעירים.
למחמירים, ובעקבות הערת Rill, אפשר לצמצם את משמעות המושג לתחבורה הציבורית הסדירה של ונציה או מעבורות (תודה ליואל) באשר הן שם (או שט).
מאת אסף שגיא
נדב, אני דווקא בעד להשאיר את זה במשמעות הנוכחית. Haters gonna hate.