תרגום עברי ל-“לייקוהוליזם“.
נשען על המונח העברי “אהבתי” (“לייק” באנגלית).
– “אתה מכיר את אלה שיש להם 5000 חברים בפייסבוק ופותחים דף נוסף כי עברו את המגבלה?”
– “בוודאי, הם הרי גם בדרך כלל מעדכנים את הסטטוס שלהם עשרים פעם ביום, לפחות.”
– “מה, יש להם כל כך הרבה מה לחדש?”
– “לכל אלה יש אהבתנות מטורפת. בלי איזה שלושים “אהבתי” ביום הם נכנסים לקריז.”
נתרם ע”י: נחום בודין.
מקור: נחום בודין.
5 תגובות על ”אַהֲבְתָנוּת“
מאת חבובית
צריך שוטר ניקוד במערכת: אין חטף לפני שווא! הניקוד הנכון: אַהַבְתָנוּת
מאת נחום בודין
חבובית.
תודה על התיקון.
אני לא המפכ”ל, אבל מבחינתי אני חותם על התקן והמינוי ניצב משנה (לפחות) חבובית… :-)
מאת ערסימֶדֶס
לייקה – הכלבה הרוסייה הראשונה בחלל (1957)
מאת חבובית
נחום, התכוונת ניצב מְשַנֶה (ניקוד). קיבלתי.
מאת נחום בודין
חבובית, אָהַבְתִּי (את הניקוד).