בולם סדרתי

(הצבעות: 58)

פורסם ב-2009-05-09 – 18:32 | מאת

תיאור למכונית שממולך ברחוב בעל נתיב אחד, שכל שניה בולם.

נפוץ בעיקר ברחובות עם באמפרים.

“שיט, שוב נתקעתי מאחורי בולם סדרתי.”

נתרם ע”י: rachmani.
מקור: ד.רחמני.

  1. 20 תגובות על ”בולם סדרתי“

  2. 2009-05-09, 18:47

    מאת נעם אבנרי

    מולך? אולי לפניך?

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-05-09, 19:01

    מאת עודד פוירשטיין

    הרמ. לא יודע. זה באמת חידוש?
    כלומר, אני וכל המשפחה שלי משתמשים ב”סדרתי” בכל מיני הקשרים (צעקן סדרתי, אוכל סדרתי, פלצן סדרתי)… לא יודע עד כמה הביטוי הזה הוא באמת… וול, ביטוי.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-05-09, 19:17

    מאת Shayke

    אני עם עודד, הערך מזכיר את הערכים “לחטט בטלפון” ו”איחוד שקיות”.

    לא מספיק לצרף שתי מילים ולקרוא לזה ביטוי. לעיתים גם לא הלחם שלהם לא עושה את העבודה.

    בקיצור, הייתי יותר מסתדר עם “בולמן”, “בולמני” או “סתוּם בלוּם” אבל אני אין לי אוטו אז מה אני מבין..

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-05-09, 19:26

    מאת A guy to the matter

    א. עודד צודק (ע”ע “איחוד שקיות”)
    ב. במקרה המדובר, אני חושב שהמכונית הזו נוסעת גם מולך וגם לפניך, רק ש”מולך” מרמז על “לכיוונך” – לא האימפליקטורה ההכרחית או היחידה, אבל הראשונה ברוב המקרים.

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-05-09, 20:09

    מאת GalRatz

    אני מכיר את זה כ”נוהג על הברקסים”

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-05-09, 21:26

    מאת roeiki

    העם עם עודד

    ציון תגובה: 0
  8. 2009-05-09, 22:52

    מאת fireshine

    everyone like this.

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-05-09, 22:53

    מאת fireshine

    yaikes…. likes!

    ציון תגובה: 0
  10. 2009-05-10, 02:58

    מאת יוני א.

    רק לי מפריע באמפרים?
    זה ספיד באמפס, או פסי האטה בעברית.
    באמפר זה טמבון ב”עברית”.

    ציון תגובה: 0
  11. 2009-05-10, 07:49

    מאת A guy to the matter

    וואלה, אפילו לא שמתי לב. יוני צודק בהחלט, והעם דורש תיקון ולאלתר!

    ציון תגובה: 0
  12. 2009-05-10, 09:07

    מאת בחור מזוקן

    אבל כולם קוראים לזה במפרים. קצת כמו שתי שקל.

    ציון תגובה: 0
  13. 2009-05-10, 09:13

    מאת A guy to the matter

    נכון: בשני המקרים מדובר בטעויות מיותרות שנובעות מעצלות לשונית, וככאלה יש למגר אותן משל היו נגע סרטני.

    ציון תגובה: 0
  14. 2009-05-10, 11:37

    מאת עדי

    באמפר זה “פגוש” בעברית.

    ציון תגובה: 0
  15. 2009-05-11, 08:43

    מאת Quercus

    פאיירשיין… Yikes!

    ציון תגובה: 0
  16. 2009-05-11, 10:47

    מאת צפדינה

    “טמבון” היא בכלל מילה בעברית?

    לפסי האטה קוראים גם “גבשושיות”.

    ציון תגובה: 0
  17. 2009-05-11, 14:45

    מאת A guy to the matter

    ברור שלא, צפדינ’קלה, מובן ש”פגוש”. זה מה שכה חזק בתגובה של יוני א.

    ציון תגובה: 0
  18. 2009-05-11, 15:16

    מאת נעם אבנרי

    טמבון זה לא מה שנשים משתמשות בו?
    (הולך לאכול גולש עם המון בבריקה ובילבל חריף)

    ציון תגובה: 0
  19. 2009-05-11, 20:01

    מאת צפדינה

    הו, הבנתי!
    הצינית שלי קצת החלידה לאחרונה.

    ציון תגובה: 0
  20. 2009-05-12, 12:21

    מאת fireshine

    תודה, Quercus! ידעתי שמישהו פה יתקן אותי.

    ציון תגובה: 0
  21. 2009-05-14, 15:52

    מאת יואב פ.

    אסף/יוני – ההגדרה הזאת מופיעה משום מה גם בקטגוריה/תאג של “חדשות האתר”
    לטיפולכם :)

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה