אפרו יהודי.
רעמת שיער גדולה ומתולתלת משנות ה-70, בדר”כ בצבע שחור/שטני המלווה בזקן עבות.
נפוצה בעיקר אצל חיילים משוחררים ומטיילים.
“תגיד, כמה בחורות כבר השגת עם הג’ופרו הזה?”
“חזרת עם חתיכת ג’ופרו מהטיול, הא?! כמה זמן לא הסתפרת?”
נתרם ע”י אלון רזניק.
מקור: אלון רזניק ורמי קויל, ארה”ב.
8 תגובות על ”ג’וּפְרוֹ“
מאת עופר שוורץ
היי, אני תמיד בעד לתרגם מילים מה-Urban Dictionary, אבל זה לא תרגום, זה פשוט גניבה נלוזה.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=jewfro
מאת אלון רזניק
זהו אכן ייבוא,
אבל גם בגלל שהמילה אפרו עוברתה יופי, וגם בגלל שהמקור באמת הוא מארה”ב (שים לב מי המקור בערך) – הרשיתי לעצמי לעלות אותה.
מה גם שיש לה ערך מצחיק וזוהי תופעה סופר-ידועה בקרב המון חברה צעירים שמוגדרים כ”מוצ’ילרוס” וחיילים משוחררים.
מאת שיר
גניבה או לא, זה עדיין סופר-מוצלח.
אגב, עד הקישור לאורבן הייתי בטוחה שהמקור ב”בתול בן 40″.
מאת עופר שוורץ
המקור בערך הוא “אלון רזניק ורמי קויל, ארה”ב”. זה שקר גס. המקור הוא פשוט “ארה”ב” וזהו.
מאת אלון רזניק
בוא נאמר שהמקור שלי בארה”ב היא רמי קויל ואני די הבאתי את זה לכל סביבתי.
כל מי ששמע את זה
אתה יכול להיות קטנוני – אבל בכל פעם שאמרתי למישהו שיש לי ג’ופרו (בארץ כמובן) הוא לא הבין מה אני רוצה ממנו עד שהסברתי לו.
מאת A guy to the matter
בלי קשר לוויכוח על המקור – מדובר פה בהלחם של 2 מילים באנגלית. אפילו אם מדובר במילת סלנג שנמצאת בשימוש נרחב אצל דוברי עברית (ממש לא מספיק, לטעמי :) – לא מדובר במילה בעברית…
מאת ליקריץ
לטעמי המילה תקפה לחלוטין, אבל תביעת הבעלות פשוט מגוחכת.
לטעמי אתם גם מתפלצנים יותר מדי על הערך הבלשני של המילים באתר. נהנתם לקרוא את הערך – תנו ציון טוב. זהו. שלא תהפכו ל”אקדמיה העברית לסלנג”.
מאת עידוק
הערך הזה, בלי תמונה של רזניק, כאילו לא פורסם בכלל.