חופרת הוראות

(הצבעות: 91)

פורסם ב-2009-06-12 – 08:30 | מאת

חוברת הוראות שימוש שמגיעה עם מוצר כלשהו, שבד”כ לא עוזרת בכלל להפעיל את המוצר, אבל כן מגיעה ב-8 שפות שונות.

– “איך לעזאזל מרכיבים את השולחן הזה?”
– “וואלה, אין לי מושג. בדקתי ולא כתוב כלום בחופרת הוראות לצרכן…”

“כשקניתי את המאוורר הוא בא עם חופרת הוראות לצרכן שמסבירה לא להכניס ידיים פנימה ב-9 שפות שונות, אבל מה? לא אומרת כ-ל-ו-ם על מה לעשות אם הוא מתקלקל!”

נתרם ע”י: yaelir87.
מקור: yaelir87.

  1. 8 תגובות על ”חופרת הוראות“

  2. 2009-06-12, 13:02

    מאת בחור מזוקן

    יש לי חיבה למילים שקשורה לחופר. חמוד

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-06-12, 13:06

    מאת Quercus

    אכן משעשע :)

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-06-12, 13:46

    מאת yaelir87

    גם לי יש חיבה למילים שקשורות לשורש ח.פ.ר
    אני הוספתי לכאן גם את הערך “תחפיר”…
    http://www.dorbanot.com/?p=7037

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-06-12, 13:46

    מאת yaelir87

    אגב תודה על הפרגון

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-06-12, 20:24

    מאת אי

    מזוקן – הבטחתי והנה אני מקיים.

    הערך הנוכחי “חופרת הוראות” לוקח מוצר ידוע, שם עצם אם תרצו – “חוברת הוראות”, ובשינוי של אות מייצר משהו חדש. המשהו החדש הזה “משחק” על המצלול של הדבר המוכר תוך כדי הזרקת משמעות נוספת. “חופרת הוראות”, אם כן, היא בפשטות “חוברת הוראות שחופרת”. חופרת, בסלנג העכשווי, היא בפשטות “מנדנדת” (טרחנית, מטרידנית, מציקנית). אם כן, שינוי אות, דמיון למצלול, והנה יש הגדרה בת שתי מילים למשהו שניתן להגיד בשלוש מילים. גם ייתכן שהמשמעות אליה התכוונה יעל היא “חוברת הוראות שיש לחפור בה”. כך או כך, כל אשר הערך עושה הוא לקצר ולא לייצר משהו חדש ומסעיר. שלושה כוכבים. בקושי.

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-06-12, 20:41

    מאת עידו

    גדול!

    ציון תגובה: 0
  8. 2009-06-13, 15:17

    מאת בחור מזוקן

    אי, ידעתי שאפשר לסמוך עליך.

    בכל מקרה, למה דורבן חייב להיות משהו חדש ומסעיר? מבחינתי משהו שהוא גם שנון וגם מתאר מציאות ספציפית ומוכרת, סביר שאני אהנה ממנו ואנקד בהתאם.

    אתה מסתכל על העסק מקטע כמותי (כמה מילים, כמה אותיות), וזה פשוט לא ברור לי למה, עדיין.
    אני לחלוטין יכול לדמיין שני dudes יושבים ומנסים להפעיל, נניח, מכשיר דוד חדש שהם קנו, ואז אחד מהם, לאחר עלעול בחוברת, פולט ביאוש “סעמק אחי, זו לא חוברת הוראות, זו חופרת הוראות!”. עם דגש על הפ’. טוב, נסחפתי, אבל נו. וחפרתי, אבל נו.

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-06-13, 16:40

    מאת אי

    אני איש שאפשר לסמוך עליו, אני.

    אני מבקש – “אל תתפוס אותי במילה” (ולא, אני לא מגדיר מחדש אדם החופן את חברו באיברו המוצנע). ההנאה שלי מערך כלשהו שמתפרסם כאן עולה ככל שה”מאמץ” שהושקע ביצירתו הוא גדול או יותר, ו/או כאשר מדובר בהברקה ממש שהיא גם שימושית. לפיכך, חופרת הוראות זה רק נחמד אבל זה לא זה.

    דוגמא אחרת – “עובד אצות”(http://www.dorbanot.com/?p=9915). זו דוגמא קלאסית לערך שלא יקבל חמישה כוכבים. מדוע? משום שיש כאן שינוי קל של אות והסתמכות על מצלול לתיאור אדם העוסק בהכנת סושי. זה משעשע, אבל משעשע באופן רדוד. מה העומק החסר? חסר לי החיבור לדבר שעליו מתבסס הערך – ל”עובד עצות”, לתסכול. אם באמצעות השינוי היה נוצר ערך חדש המבוסס לא רק על המצלול אלא גם על המשמעות של הערך שהוא מבוסס עליו – זו מבחינתי הצלחה. כל דבר אחר. המממ. פחות מהצלחה.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה